Abstract

In the family of literary activities, translation used to be seen as a stepchild,

doomed to be looked down on as being derivative rather than original. From a

consciousness of belonging 'below' — in the words of Donald Frame, himself a

distinguished translator of Montaigne's complete works — translators have

written of the lack of recognition of the nature and demands of their work, and

of the thanklessness of doing hard work for which the best praise is 'transparent'

— not the ideal colour for the spur of fame.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.